Chezzilcoatil
una reazione a Cantares Messicanos: Songs of the Aztecs (ed. John Bierhorst) scritta da un mondo parallelo in cui gli Aztechi originalmente parlavano spagnolo e i conchistadori italiano {N.d.A.}
Fu la quinta epoca, l'epoca final, quella de terremotos. L'epoca gestita del Sol que mangiava corazones umanos. Chezzilcoatil arrivò dall'Est nella forma de un hombre pallido como predevano nuestras leggendas. Gli accogliammo con gioia y fiesta porque dicevan las leggendas que Chezzilcoatil portarebbe plenitud paz y vida por todos. L'emperador in persona gli benven� con ghirlande de flores, orchidi magnolie y plumas de quetzal, y un trono con sedia de pelle de giaguar dove sedersi por veder la ceremonia sacrificial y bere chocolate da una copa de oro. El prete inalzò suo pugnale de obsidio y offrisse a Sol el corazòn del eroe.
Dopo el dia de fiesta gli chiedemmo, que podemos dar a Usted, O Chezzilcoatil?
Oro, rispondette. Vogliamo oro.
Gli presentammo nuestros ornamentos de labbra y nuestros brazeletes, porque dicevan las leggendas que Chezzilcoatil ci salvarebbe dalla fame y dalla miseria cotidiana.
Oro, disse. Più oro.
Gli presentammo nuestras sculturas in oro de serpentes y aquilos, scudos de oro, maschere de oro, orecchinos de oro, copas de oro, los discos de oro que bastionavamos por accompanimiento musical a nuestros ballos.
Oro, disse. Dateci pià oro.
No habemos màs, dissimmo.
Si scagliarono contro nos los Centauros de Chezzilcoatil, metàhombre metàbestia con braccia de legno que laciavanno il muerte fuocoso. El sangre del nuestro juventud irrigò las piazzas a far crescere las flores de la muerte. El flor de guerra, el flor de fuoco, el flor de lutto, el flor del sangre que fiorisce da nariz occhi y orecchios.
Oro, disse. Più oro.
Andammo a los templos de los dei, a fondere los ornamientos de oro de los dei. El templo del dio de generosidad. El templo del dio de ospitalidad. El templo de la dea de amor. Con lagrimas li presentammo a Chezzilcoatil.
Oro, disse. Più oro.
Fondammo la grande maschera oro del Sol dal templo di Sol. Aveva ucciso il Sol.
Aveva ucciso il Sol, ma siamo noialtros rimasti vivos que son i più sfortunatos. Ahora el rispetto si compra con oro. La tranquilidad, con oro. Los sognos hermosos, oro. El tempo di lazer, solo con oro. I corpi de las nuestras mujeres si noleggia por oro. Y gli dei de nuestros filios son dei que se compra con oro: el dio del fame, MacDonalds, la dea de la sete, CocaCola, el dio de la muerte, Marlboro.
Chezzilcoatil ci tolse la perla y la pluma. Tolse da noi la città y el mare y los volcanos blù. Tolse da noi il Sol. Tolse da noi nuestra musica e nostra lingua.
E io mesmo mi son venduto per il duro metallo. Non canto più.